Viewing 30 posts - 31 through 60 (of 741 total)
  • Author
    Posts
  • #114947

    SPANISH TRANSLATION COMPLETE

    Hello,

    Here you have Enfold .po/.po files completely (100%) translated to Spanish/Spain.

    http://bit.ly/enfold-es_ES

    Note: Though they´re already translated, many strings aren´t shown in Spanish at the front-end / back-end. Please, review it at Kriesi because it´s a pity having all the strings translated and most of them not working yet.

    Regards.

    #114948

    Hi pibo5,

    Wow. Thank you so much for this. :)

    Regards,

    Ismael

    #114949

    Hi


    @Dude
    : thank you for kind recommendations, the LayerSlider is translated now with success! My customer says big thanks to you too.

    Here is the last edition of rus-translation (Enfold theme and LayerSlider, 100%): download zip file. GLWS, guys!

    #114950

    Hi Jean (freepixelweb),

    last try… : is it possible get the french translation ? (otherwise, I will make mine but I think it will be easier to end your work and share it)

    Thanx

    #114951

    Hi!

    @fotomaster – glad it works now :)

    Best regards,

    Peter

    #114952

    HI,

    I would be also interested in the French translation.

    How can I download it?

    Thank you for your help.

    Regards.

    Bernard

    #114953

    I searched the forum and it seems like nobody posted a link to a French translation yet. You can use http://wordpress.org/extend/plugins/codestyling-localization/ to translate the theme and please post a link to your translation files – they will help other users too.

    #114954

    Hi, I would love to have the Dutch transalation. Does anyone can help me with this?

    #114955

    Hi,

    @goldbaum: You can find a dutch translation here: http://www.mediafire.com/download.php?cwbpn4yna5wq76n, please contact yingfuli. :)

    https://kriesi.at/support/profile/yingfuli

    Regards,

    Ismael

    #114956

    Hi, is it possible to get a german translation for the enfoldthem? someone got it?

    many thanks

    carsten

    #114957

    Hi,

    Dude is working on the german translation.

    This is the file link: http://www.mediafire.com/?n4uaq56a3x51nhc

    Regards,

    Ismael

    #114958

    I’m working on a german “Du” version.

    https://www.dropbox.com/s/iywub05bd3om7rh/enfold-du2-de_DE.po

    Regards,

    Wolfgang

    #114959

    Hi!

    Great, I’m sure it will help some users who prefer the informal version :)

    Regards,

    Peter

    #114960

    Is it possible to transfer the translation from one theme to another or do I have to translate form the scratch? Anyway, Latvian translation will come as well.

    #114961

    Hi,

    There are certain characters/words that you need to modify or translate to make it fully compatible on another theme.

    Regards,

    Ismael

    #114962

    Hello,

    I am using codestyling localization to translate Enfold to a Chinese version.

    But here is an error:

    Error: The actual loaded translation content does not match the textdomain: avia_framework

    Expect, that any text you translate will not occure as long as the textdomain is mismatching!

    This is a coding issue at the source files you try to translate, please contact the original Author and explain this mismatch.

    Could you help me fix it up?

    #114963

    Hi,

    It seems nobody had achieved and shared a French translation for Enfold theme already, so I want to make my own. In order to do it quicker, is it possible to get access to another FR translation from a close theme ?

    Thanks for your support,

    #114964

    Hey!

    Unfortunately Enfold was coded new from the ground up and we don’t really have a close theme :/

    Regards,

    Kriesi

    #114965

    I was looking into translate the Enfold theme using Codestyling Localization and received the following error messages and warnings.

    Error:

    Error: The actual loaded translation content does not match the textdomain: avia_framework

    Expect, that any text you translate will not occure as long as the textdomain is mismatching!

    This is a coding issue at the source files you try to translate, please contact the original Author and explain this mismatch.

    Waring:

    Warning: The actual loaded translation content contains mixed textdomains and is not pure translateable within one textdomain.

    It seems, that there is code contained extracted out of other plugins, themes or widgets and used by copy & paste inside some source files.

    The affected unknown textdomains are:

    To be solved?

    Installed on WP 3.6

    Ohh somebody already posted this issue …

    #114966
    #114967

    Hey,

    @Björn Sennbrink: Thank you for this. Please let us know if you’re finish. :)

    Regards,

    Ismael

    #114968

    Hello,

    I really want to help you with Japanese translations, but can you please fix these two issues:

    – The date/time formats are hard-coded like: “11 Aug 2013”, but it needs to be translated to “2013年 8月 11日”. As you can see the order of day, month, and year is different in Japanese. The format should match to the WordPress admin’s General settings (Date Format and Time Format).

    – There is a problem with breadcrumb when using Japanese (or any non-ascii language). When a title is truncated because it is too long, it doesn’t cut off at a character boundary of UTF-8 (Unicode).

    Please take a look at the right-side of the header breadbrumb at:

    http://jp.emeditor.org/emeditor-%E3%81%AF-%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%82%A2%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%A2%E6%A5%AD%E7%95%8C%E8%B3%9E-%E3%81%AB%E3%81%A6%E6%9C%80%E5%84%AA%E7%A7%80%E3%82%A2%E3%83%97%E3%83%AA%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B7/

    the two characters at the right (“��”) are invalid charactes because UTF-8 string was not correctly truncated.

    These two issues are very important to me, and if not fixed, I won’t be able to use the Enfold theme. I posted the similar issues at different topics, so I apologize for double posting, but I thought this topic is more appropirate. If these issues were fixed, I would be gladly submit my Japanese translations (.po).

    Thank you,

    #114969

    I am starting to translate to DANISH. I opened the de.DE files and used it…

    I have one question. Why is there 1334 strings in that file and in the enfold.pot there is only 1302?

    I hope its ok i used the de.DE and renamed it da.DA – because i already did about 35%

    ?

    #114970

    Yes – you can just rename de_DE.po to da_DK.po and the generated mo file should work. Maybe you need to replace the meta data at the very top of the po file too (you can use a simple text editor).

    @yutakaemura – which symbols should be visible instead of ��?

    #114971

    Hello Dude,

    Thanks for your response.

    In this case, all these two ‘��’ should be removed. Therefore, the breadcrumb is created, the PHP code should cut off the string before these two invalid characters. Sometimes, you will see one of these as ‘�’. But this is just a representation of UTF-8 encodings in a browser, and using W3C HTML Validator reveals invalid character code is “xE3” in this case.

    This can happen when you are trying to truncate a UTF-8 string at any character boundary. For example, if you have a string “あ”, which consists of 3 bytes “E3 81 82”. If you cut the string within these 3 characters, the original character “あ” will be corrupted, and it is represented like this ‘�’.

    This issue is not limited to Japanese. In German, for example, a character ‘ä’ can be encoded as two bytes: “C3 A4”, and cutting these two bytes into half will make the ‘ä’ character invalid.

    With a little search, I found a similar article:

    http://stackoverflow.com/questions/8484162/how-to-truncate-an-utf8-string-in-php

    I think using mb_strimwidth instead of substr will resolve this issue.

    Thank you,

    #114972

    Great thanks. I didn’t know the mb_strimwidth function yet. We’ll fix it in the next version. If you need a quick fix open up wp-contentthemesenfoldframeworkphpfunction-set-avia-backend.php and replace

    function avia_backend_truncate($string, $limit, $break=".", $pad="...", $stripClean = false, $excludetags = '<strong><em><span>')
    {
    if($stripClean)
    {
    $string = strip_shortcodes(strip_tags($string, $excludetags));
    }

    if(strlen($string) <= $limit) return $string;

    if(false !== ($breakpoint = strpos($string, $break, $limit)))
    {
    if($breakpoint < strlen($string) - 1)
    {
    $string = substr($string, 0, $breakpoint) . $pad;
    }
    }

    // if there is no breakpoint an no tags we could accidentaly split split inside a word
    if(!$breakpoint && strlen(strip_tags($string)) == strlen($string))
    {
    $string = substr($string, 0, $limit) . $pad;
    }

    return $string;
    }

    with

    function avia_backend_truncate($string, $limit, $break=".", $pad="...", $stripClean = false, $excludetags = '<strong><em><span>')
    {
    if($stripClean)
    {
    $string = strip_shortcodes(strip_tags($string, $excludetags));
    }

    if(strlen($string) <= $limit) return $string;

    if(false !== ($breakpoint = strpos($string, $break, $limit)))
    {
    if($breakpoint < strlen($string) - 1)
    {
    $string = mb_strimwidth($string, 0, $breakpoint) . $pad;
    }
    }

    // if there is no breakpoint an no tags we could accidentaly split split inside a word
    if(!$breakpoint && strlen(strip_tags($string)) == strlen($string))
    {
    $string = mb_strimwidth($string, 0, $limit) . $pad;
    }

    return $string;
    }

    #114973

    Hi Dude,

    This resolved the issue beautifully. There is no “��” any more!

    Thank you!

    #114974
    #114975

    French translation of front-office (80%)

    fr_FR.zip (33 KB)

    https://mega.co.nz/#!XER20TZR!HpD9LggQY1f28qoqpP7W5FzI2c81Qh-G7aHsp5Nafqc

    #114976

    Thanks manv83!

Viewing 30 posts - 31 through 60 (of 741 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.